NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
252 - (804) حدثني
الحسن بن علي
الحلواني.
حدثنا أبو
توبة (وهو
الربيع بن
نافع) حدثنا
معاوية (يعني
ابن سلام) عن
زيد؛ أنه سمع
أبا سلام
يقول: حدثني
أبو أمامة
الباهلي. قال:
سمعت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقول
"اقرؤوا
القرآن. فإنه
يأتي يوم
القيامة
شفيعا لأصحابه.
اقرؤوا الزهراوين:
البقرة وسورة
آل عمران.
فإنهما
تأتيان يوم
القيامة
كأنهما
غمامتان. أو
كأنهما غيايتان.
أو كأنهما
فرقان من طير
صواف. تحاجان
عن أصحابهما.
اقرؤوا سورة البقرة.
فإن أخذها
بركة. وتركها
حسرة. ولا يستطيعها
البطلة".
قال معاوية:
بلغني أن
البطلة
السحرة.
[ش
(الزهراوين)
سميتا
الزهراوين
لنورهما
وهدايتهما وعظيم
أجرهما.
(كأنهما
غمامتان أو:
إنهما غيايتان)
قال أهل
اللغة:
الغمامة
والغياية كل
شيء أظل
الإنسان فوق
رأسه: سحابة
وغيرة
وغيرهما. قال
العلماء:
المراد أن
ثوابهما يأتي
كغمامتين.
(كأنهما فرقان
من طير صواف)
وفي الرواية
الأخرى:
كأنهما حزقان
من طير صواف.
الفرقان والحزقان،
معناهما واحد.
وهما قطيعان
وجماعتان.
يقال في
الواحد: فرق
وحزق وحزيقة.
وقوله: من طير
صواف. جمع
صافة، وهي من
الطيور ما
يبسط أجنحتها
في الهواء.
(تحاجان عن
أصحابهما) أي
تدافعان
الجحيم
والزبانية.
وهو كناية عن المبالغة
في الشفاعة.
(ولا
يستطيعها) أي
لا يقدر على
تحصيلها].
{252}
Bana Hasenü'bnü Aliyy
EI-Hûlvânî rivayet etti. (Dediki): Bize Ebû Tevbe —ki Rabî' b. Nâfi'dir.—
rivayet etti. (Dediki): Bize Muâviye (yâni İbni Sellâm) Zeyd'den naklen rivayet
etti. Zeyd, Ebû SelIâm'ı şöyle derken işitmiş: Bana Ebû Umâmete'l-Bâhilî rivayet
etti. Dediki: Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) 'i
«Kur'ân-ı okuyun! Çünkü
Kur'ân, onu okuyanlara kıyamet günü şefaatçi olarak gelecekdir. Zehrâveyn'i
(yâni) Bakara,ile Âl-i Imrân sûrelerini okuyun! Çünkü onlar kıyamet gününde iki
bulut yahut iki gölge veya safbeste iki fırka kuş gibi gelecek; okuyucularını
müdâfaa edeceklerdir. Sûre-i Bakara'yı okuyun! Zîra onu okumak bereketdİr; terk
etmek İse pişmanlıkdır. Onu tahsil etmeye battaller muktedir olamazlar.»
buyururken işittim.
Muâviye: «Duydumki
BattalIer: sihirbazlar mânâsına gelirmiş.» demiş.
(804) وحدثنا
عبدالله بن
عبدالرحمن
الدارمي. أخبرنا
يحيى (يعني
ابن حسان)
حدثنا
معاوية، بهذا
الإسناد،
مثله. غير أنه
قال
"وكأنهما" في
كليهما. ولم
يذكر قول
معاوية: بلغني.
{….}
Bize Abdullah b.
Abdirrahmân Ed-Dârimî rivayet etti. (Dediki): Bize Yahya (yâni îbni Hassan)
haber verdi. (Dediki): Bize Mûaviye bu isnâdla bu hadîsin mislini rivayet etti.
Şu kadar varki, o teşbihlerin ikisindede (sanki onlar) demiş; Muâviye'nin
(Duydumki.) dediğini söylememişdir.